No exact translation found for تصرف انفرادي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic تصرف انفرادي

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • De lo contrario podría emplearse para eludir declaraciones que contienen obligaciones unilaterales calificándolas de resultantes de “comportamiento unilateral” y no de actos unilaterales.
    وإلاّ يمكن أن يُستخدم للتحايُل على البيانات المشتملة على التزامات انفرادية بوصفها بأنها ناتجة عن "تصرُّف انفرادي" وليست أفعالاً انفرادية.
  • El Grupo reconoció que habría que establecer en principio que los comportamientos unilaterales del Estado pueden producir efectos jurídicos sea cual fuere su manifestación, pero que se puede hacer una distinción entre comportamiento unilateral y actos unilaterales stricto sensu.
    وسلم الفريق العامل بضرورة الانطلاق من مبدإ احتمال أن تسفر التصرفات الانفرادية للدولة عن آثار قانونية أياً كانت تجلياتها، لكن يمكن التمييز بين التصرف الانفرادي والأفعال الانفرادية بالمعنى الضيق.
  • El Grupo de Trabajo reconoció que, si bien cabía afirmar en principio que los comportamientos unilaterales de los Estados podían producir efectos jurídicos, sea cual fuere la forma que adoptara ese comportamiento unilateral, trataría de llegar a algunas conclusiones preliminares en relación con los actos unilaterales stricto sensu.
    وسلم الفريق العامل بأنه بينما يمكن أن يقال من حيث المبدأ إن التصرفات الانفرادية للدول يمكن أن تحدث آثاراً قانونية أياً كان الشكل الذي يمكن أن تتخذه التصرفات الانفرادية فإنه سيحاول وضع بعض الاستنتاجات الأولية بخصوص الأفعال الانفرادية بمعناها الضيق.
  • El Reino Unido adoptó una nueva medida en materia pesquera que supone una forma de disposición ilícita y unilateral a largo plazo de recursos pesqueros en los espacios marítimos circundantes a las Islas Malvinas que se encuentran sujetos a una controversia de soberanía entre la República Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte.
    اعتمدت المملكة المتحدة تدبيرا جديدا بشأن مصائد الأسماك ينطوي على تصرف انفرادي غير مشروع طويل الأجل بشأن الموارد السمكية في المناطق البحرية المحيطة بجزر مالفيناس المتنازع بشأن السيادة عليها بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
  • Por lo tanto, la Argentina coincide con el Relator Especial en que lo importante es determinar si la conducta unilateral de un Estado por sí sola ha creado, modificado o extinguido derechos en el orden internacional.
    ولذلك يتفق وفد بلده في الرأي مع المقرر الخاص على أن من الأهمية البالغة تحديد ما إذا كان التصرف الانفرادي للدولة قد أنشأ في حد ذاته حقوقا على الصعيد الدولي، أو عدلها أو أبطلها.
  • La sentencia entiende que la actitud unilateral de la vendedora no puede entenderse amparada en el artículo 71 de la CIM, y que la demora en la entrega habría de suponer algún perjuicio a la compradora del que ha de hacerse cargo la vendedora.
    ورأت المحكمة أن التصرف الانفرادي من جانب البائع لا يمكن اعتباره مشمولاً بالمادة 71 من اتفاقية البيع وأن التأخر في التسليم لا بد أن يكون قد استتبع بعض الخسائر بالنسبة للمشتري يتعين أن يتحملها البائع.
  • A este último respecto, debemos recordar, simplemente como referencia básica, que la Corte Internacional de Justicia ha considerado en diversos supuestos, algunos comportamientos unilaterales del Estado que producen o pueden producir efectos jurídicos.
    وفي هذا الصدد، يجدر بالتذكير، على سبيل الإحالة المرجعية ليس إلا، أن محكمة العدل الدولية قد نظرت، عند بتها في قضايا شتى، في بعض التصرفات الانفرادية الصادرة عن الدول والتي تنتج أو يمكن أن تنتج آثارا قانونية.
  • Se trata en efecto, de comportamientos que guardan relación con el silencio, la aceptación, la aquiescencia, el estoppel, todos ellos, comportamientos unilaterales del Estado que producen, sin duda alguna, efectos jurídicos similares a los del acto considerado como una expresión de voluntad formulada con la intención de producir efectos jurídicos.
    فاستنتج أن الأمر يتعلق بتصرفات لها صلة بالسكوت، والقبول، والإقـرار، والإغلاق الحكمي، وكلها تصرفات انفرادية تأتيها الدول وتـنـتج بـلا شك آثارا قانونية مماثلة للآثار التي تترتب على عمل يعتبر تعبيرا عن إرادة إحداث آثار قانونية.
  • No, se portó mal. Lo llevaron a aislamiento.
    لا, لقد أساء التصرف لقد أخذوه للزنزانة الإنفرادية
  • La Comisión quizás pueda considerar, como se ha señalado en la Sexta Comisión, adoptar una definición sobre el acto unilateral que podría ir acompañada de una cláusula “de sin perjuicio”, relacionada con los comportamientos unilaterales del Estado que, aunque importantes y que pueden producir efectos jurídicos similares a los primeros, son de naturaleza distinta.
    وربما أمكن للجنة أن تنظر، وفق ما أشارت إليه اللجنة السادسة، في اعتماد تعريف للعمل الانفرادي يُرفَق إذا أمكن ببند ”عدم الإخلال“، فيما يتعلق بالتصرفات الانفرادية للدول التي لها طابع مختلف رغم أهميتها والتي يمكن أن تترتب عليها آثار قانونية مماثلة للأعمال الانفرادية.